課程 - 香港大學附屬學院
跳到主要內容
文學及人文 英文

翻譯及傳譯高級文憑

課程編號: HD 124 在線申請 3416 6338 2305 5315 hdtra@hkuspace.hku.hk

Application Code 報名編號 : CC 80 - 405

課程目標及特點

本課程的語文、翻譯及傳譯訓練,不單為同學奠下堅實的中英語文基礎,更讓同學掌握各種實用翻譯技巧及專業知識,為將來做好準備。

提供不同類型的翻譯及傳譯訓練,以滿足不同行業的要求,例如商業、財務、法律及公共行政。

課程設計全面,理論實踐並重。

著重培訓英譯中、中譯英雙向翻譯能力,同學必須修讀英譯中長篇翻譯及中譯英長篇翻譯。

升學前景

2018年總升學率:79%
當中升讀政府資助學士學位課程:73%

本學院每年均有畢業生/學生成功入讀八大教資會資助學位課程。以下為近年本課程畢業生/學生的升學資料*:​

香港大學
BA 

香港中文大學
BA Chinese Language & Literature
BA Translation           
                                 

香港城市大學
BA
BA Chinese & History
BA English Studies
BA Translation and Interpretation

香港理工大學
BA (Hons) Bilingual Interdisciplinary Chinese Studies
BA (Hons) Chinese & Bilingual Studies
BA (Hons) Language & Speech Sciences
Broad Discipline of Language, Culture and Communication

香港浸會大學
BA (Hons) English Language & Literature                      

香港教育大學
BA (Hons) Language Studies - Chinese Major
BA (Hons) Language Studies - English Major
BA (Hons) Language Studies & BEd (Hons) English Language (co-terminal double degree)
BEd (Hons) (Secondary) English Language

嶺南大學
BA (Hons)
BA (Hons) English Studies
BA (Hons) Translation

香港大學專業進修學院 - 國際學院

畢業生亦可報讀香港大學專業進修學院 - 國際學院提供的全日制銜接學位課程,包括:

倫敦藝術大學 (University of the Arts London)

愛丁堡龍比亞大學 (Edinburgh Napier University)

西澳洲大學 (University of Western Australia)

西英格蘭大學 (University of the West of England, Bristol)

「國際學位直通車」海外大學優先取錄計劃

英國斯旺西大學 (Swansea University)
文學士(英語語言)
文學士(英語語言教學與英語文學)
文學士(英-漢筆譯與口譯)   

文藻外語大學 (Wenzao Ursuline University of Languages)
文學士

就業前景

畢業生可投身需具備優秀中英語文能力及翻譯技巧的專業,如編輯、出版、翻譯、旅遊、市場推廣、傳媒公關等,學以致用,一展所長。

特別入學資格

除一般入學資格外,申請人須於香港高級補充程度英語運用科考獲 D 級或以上及中國語文及文化科考獲 E 級或以上成績,或於香港中學文憑考試英國語文科考獲第三級或以上成績,或同等學歷;及於中學階段曾修讀普通話科(不少於三年)。

 

  

* 以上列表只提供部份升學例子以作參考。

通用技能
  • Introduction to Academic English
  • English for Academic Purposes I & II
  • Advanced Chinese Language
  • English for Arts and Humanities
  • Advanced Putonghua
  • Information Technology Fundamentals

EXPERIENTIAL LEARNING COURSE

  • Intra- and Interpersonal Competencies
專門知識

Year 1

  • Introduction to Translation

  • Theory and Practice of Translation

  • Comparative Study of Chinese and English

  • Introduction to Interpretation: Cantonese/English

  • Introduction to Linguistics

  • Practical Translation (Business and Public Administration)

 

  • Year 2

  • Consecutive Interpretation: Cantonese/English

  • Translation Project: English-Chinese

  • Reading and Writing in Chinese

  • Culture and Translation

  • News Writing and Translation

  • Translation Project: Chinese-English

 

 

Sasha Lau
Sasha Lau
  • 2017-18 Year 1 student
  • Advancement to BA in the Department of Linguistics and Translation (Year 1), CityU

The year in HKU SPACE CC was definitely something I would proudly tell others in university. It helped me in many different ways: the programme gave me a solid foundation of translation knowledge and application skills; the Taiwan trip gave me a chance to broaden my horizons. Most importantly, the whole year allowed me to think thoroughly what I wanted for my future, which reinforced my determination to study further in translation.

Winsor Lee
Winsor Lee
  • 2018 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation and Interpretation (Year 3), CityU

After completing Higher Diploma in Translation and Interpretation, I have truly understood that translation doesn’t only involve different languages, but cultural backgrounds as well. Spending two years of time studying in HKU SPACE CC has made me realize that polishing my translation or interpretation skills opens many doors for me. I didn’t expect myself to be passionate about translation when I first studied the programme, but I’m now continuing my study in translation in the university for the coming two years.

Loretta Yeung
Loretta Yeung
  • 2018 Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation
  • Advancement to BA in Translation (Year 3), CUHK

The training in HKU SPACE CC has equipped me a lot in terms of translation knowledge and interpreting skills that facilitate my current study. Because of the practical translation training in HDTRA, I am now capable of translating materials with the good use of translation theories within a limited time.

Kwan Lam Jojo
Kwan Lam Jojo
  • 2017-18 Higher Diploma in Translation and Interpretation (Year 2)

Studying in HKU SPACE is a good learning experience. I can learn a lot of translation skills and theories which are very useful when doing projects. Also, there are many lecturers helping me to become familiar with the courses so that I can know more clearly how to do project. In SPACE, translation is not only about translating between Cantonese and English, but also covers many specific areas such as business and law texts, linguistics and so on. I have become more interested in translation while studying here.

Chow Sin Ying Sharon
Chow Sin Ying Sharon
  • 2017-18 Higher Diploma in Translation and Interpretation (Year 2)

I enjoy studying translation in the college because I can learn sufficient theories and practise a lot in translation. Learning to translate both the text and its underlying cultural information, I can now translate texts more properly and thoroughly. My passion for interpretation is also awakened and I have become more aware of the two languages used in daily life. After the two-year study of translation, I am determined to explore more about this field in the future.

Bowie Yung
Bowie Yung
  • Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation in 2017
  • Admitted to BA in English Studies for the Professions in PolyU (Year 3))

修讀兩年翻譯課程是無價經歷,除了讓我獲益良多,能夠學以致用之餘,也令我對文字更敏感。而最寶貴的經歷莫過於參加台灣遊學團,讓我見識到當地學生的水平及口譯技巧,明白自己還有進步空間,不會對些微的進步而感到自滿。故修畢課程後,我學到的不單單是理論與實踐,更懂得自主學習,從而為未來作好準備。

蔡道欣
蔡道欣
  • 2015年修畢嶺南大學翻譯文學士
  • 現任博華太平洋國際(控股)有限公司翻譯員

「你的英語一定很棒!」「那你到底是學些什麼的?」這是別人聽到我大學諗翻譯的常見反應。當年在附屬學院重點提升英語能力,行文通順是基本,靈活變通才是精髓,既要掌握能登大雅之堂的正式文體,也要熟悉通俗地道的常用語。良好的語文基礎不足以成就出色的譯者,還需要培養敏銳的觀察技巧、慎思明辯的思考方式,才有機會譯出文章的弦外之音。翻譯不是非黑即白的學問,需要不停探索,持續不斷地鍛鍊。如果你願意接受挑戰付出努力,也許你會譯出一片天!

Cindy Cheung
Cindy Cheung
  • 2016年翻譯及傳譯高級文憑畢業
  • BA in History, CityU (Year 1)

I have found the one year of studying in the Translation and Interpretation programme challenging yet rewarding. It helps me to solve different translation problems and equips me with the professional knowledge and experience which can help me to prepare for my further studies in university and to better manage my daily life.

Lam Man Hei
Lam Man Hei
  • BA (Hon) in Language Studies, senior year in EdUHK

Translation is not all about manipulating languages, in fact we must have a good knowledge of the different forms of writing and what the authors want to deliver. The two years of study has also fostered my understanding of different cultures and why they are so different from one another.

Meimei Wong
Meimei Wong
  • BA in Translation, CityU (Year 1)

Having studied in HKU SPACE CC for one year is really a fruitful experience. Not only the translation skills and theories I have learnt, but also the lecturers who were always willing to help and support us by giving valuable advice on non-JUPAS application and study tips. The time spent in the Taiwan study tour was invaluable too. All these have prepared me well in continuing my study of translation in the City University of Hong Kong.

Mo Yu Wun
Mo Yu Wun
  • BA in Chinese Language and Literature, senior year in CUHK

Time flies and the past two years has significantly helped develop my bilingual proficiency. I got the opportunities to engage in translating long texts as well as lots of shorter texts of various fields such as finance, news, and legal documents. Besides, the programme offers training in generic and transferable language and IT skills which have benefited me a lot in my current studies.

Laurence Wong
Laurence Wong
  • BA, HKU (Year 1)

Although studying for only one year, I have acquired numerous translation and interpreting skills through intensive practice and my language ability has been strengthened drastically. I would not be able to study at university now without the support of lecturers at the HKU SPACE CC.

Lily So
Lily So
  • BA in English Studies, CityU (Year 3)

兩年的課程令我明白到翻譯絕非易事,而且同一個翻譯問題有不同的解決方法,很感謝講師使我明白這些道理。雖然在大學我並不是主修翻譯,但兩年所得的經驗讓我更有動力地去學習與語言有關的知識。

CaLight Fung
CaLight Fung
  • BA in Comparative Literature, HKU (Year 3)

Over the years of studying Translation and Interpretation, I’ve found the learning process challenging but rewarding. Trying to solve numerous small problems in the context of a large one, I’ve obtained great pleasure from translation where creativity, imagination and flexibility are always needed because I have to constantly look at the text inter-culturally and inter-disciplinarily.

Gary Ng
Gary Ng
  • BA in English Studies, CityU (Year 3)

Translation is not an easy task at all since it requires everlasting efforts to nurture one’s language proficiency and try out different translation approaches. Fortunately, all the translation teachers here are professional and patient in teaching students different aspects of translation. I’ve really gained a lot from this programme. It strengthens my interest in language studies. Hard work is everything. Building a vocabulary bank and reading more books do help.

Winnie Wong
Winnie Wong
  • BSc in Hotel Management, PolyU (Year 2)

由於本科要求學生有較高的雙語能力,於是我平日常常訓練自己,尤其是英語聆聽能力。在開始的時候,當我聆聽英文新聞報導,我無法即時用中文去口譯它的內容。於是,每日我會堅持聽最少30分鐘英文,漸漸地我的聆聽能力提升了,學習成果也就隨之而來。。

Stella Ng
Stella Ng
  • BA in Translation and Interpretation, CityU (Senior Year)
  • Currently working as an In-house Translator, Masterank Limited

Higher Diploma in Translation and Interpretation has prepared me well for the subsequent 2 years of undergraduate study and my current position as a translator by offering a wide range of practical courses. What my ‘post-grad’ life has taught me is that we must be flexible when applying what we have learnt in the College into practice. Only by laying a solid foundation of hard skills can we build our soft knowledge to enhance our competitiveness and withstand challenges and difficulties.

Sean Tsoi
Sean Tsoi
  • BA in Translation, LU (Year 3)

HKU SPACE CC 的高級文憑課程提升了我的英語能力,讓我找到學習的目標和樂趣,發掘自己的專長。課程的講師大都活躍於業界,經驗豐富,樂於撥出額外時間幫助學生。現在,我已經準備好,迎接新挑戰-入讀大學主修翻譯!

#

Taiwan Study Tour 2016 for Higher Diploma in Translation and Interpretation 1 – 7 June 2016

>> Click to see more details