Skip to main content
Arts & Humanities Icon English

Higher Diploma in Translation and Interpretation

Programme Code: HD 124 Online Application 3416 6338 2305 5315 hdtra@hkuspace.hku.hk

Application Code 報名編號 : CC 80 - 405

Programme Aims & Features

The language and translation training of this programme provides students with strong language skills for degree study at local or overseas universities. It also prepares students for employment by equipping them with practical knowledge of translation and hands-on experience at a paraprofessional level.

The programme features practical translation and interpretation training for various fields, including Business and Commercial, Financial, Legal, and Government and Public Administration.

The curriculum achieves a good balance between theory and practice.

Students are given the chance to engage in long translation projects in both directions, namely English-Chinese and Chinese-English.

Opportunities for Further Studies

2017 Overall Progression Rate: 76%
UGC-funded Bachelor’s Degree Programmes: 67%

Some of our graduates/students are admitted to UGC-funded degree programmes every year. The list below shows the programmes that our graduates/students of recent years have articulated to*:

The University of Hong Kong
BA

The Chinese University of Hong Kong
BA Chinese Language & Literature
BA Translation   

City University of Hong Kong
BA
BA Chinese & History
BA English Studies
BA Translation and Interpretation

The Hong Kong Polytechnic University
BA (Hons) Bilingual Interdisciplinary Chinese Studies
Broad Discipline of Language, Culture and Communication

Hong Kong Baptist University
BA (Hons) English Language & Literature  

The Education University of Hong Kong
BA (Hons) Language Studies - Chinese Major
BA (Hons) Language Studies - English Major
BA (Hons) Language Studies & BEd (Hons) English Language (co-terminal double degree)
BEd (Hons) (Secondary) English Language

Lingnan University
BA (Hons)
BA (Hons) English Studies
BA (Hons) Translation

Through-train Pre-enrolment Scheme

University of the Arts London

Swansea University
BA in English Language
BA in English Language and Teaching English as a Foreign Language 
BA in English-Chinese Translation and Interpreting

Graduates are also eligible to apply for admission to the following full-time top-up degree programmes offered locally by HKU SPACE International College in collaboration with the following universities:

Edinburgh Napier University, Scotland
BA Communication, Advertising & Public Relations

Middlesex University London, UK
BA (Hons) Journalism and Media
BA (Hons) Media and Cultural Studies
BA (Hons) Publishing and Digital Culture

The University of Western Australia, Australia
Bachelor of Arts (Asian Studies) - Japanese Language Pathway
Bachelor of Arts (Asian Studies) - Korean Language Pathway
Bachelor of Arts (Communication and Media Studies) - Communication Studies Pathway
Bachelor of Arts (Communication and Media Studies) - Language Studies Pathway NEW 

University of the West of England, Bristol


Career Prospects

Graduates of the programme can seek employment at entry level in various fields that require good English and Chinese proficiency and translation skills, such as advertising, the media, journalism, publishing, editing, translation, public relations, tourism, marketing and promotion in both the public and private sectors.

Special Entrance Requirements

In addition to the minimum entrance requirements, applicants are also required to obtain Grade D or above in AS Use of English and Grade E or above in AS Chinese Language and Culture in the HKALE, or obtained Level 3 or above in HKDSE English Language, and have three years of study in Putonghua in secondary school, or equivalent. 

  

*The above list is not exhaustive and only shows some of the examples.

GENERIC SKILLS
  • Introduction to Academic English
  • English for Academic Purposes I & II
  • Advanced Chinese Language
  • English for Arts and Humanities
  • Advanced Putonghua
  • Introduction to Multimedia

EXPERIENTIAL LEARNING COURSE

  • Intra- and Interpersonal Competencies
SPECIALISM

Year 1

  • Introduction to Translation

  • Theory and Practice of Translation

  • Comparative Study of Chinese and English

  • Introduction to Interpretation: Cantonese/English

  • Introduction to Linguistics

  • Practical Translation (Business and Public Administration)

 

Year 2

  • Consecutive Interpretation: Cantonese/English

  • Translation Project: English-Chinese

  • Reading and Writing in Chinese

  • Culture and Translation

  • News Writing and Translation

  • Translation Project: Chinese-English

 

Loretta Yeung
Loretta Yeung
  • 2017-18 Higher Diploma in Translation and Interpretation (Year 2)

Studying translation is a learning process of achieving precision thus makes me become professional. This process provides me with much satisfaction. When going through difficulties, the amiable lecturers and classmates here have encouraged me and lifted my learning spirit again.

Kwan Lam Jojo
Kwan Lam Jojo
  • 2017-18 Higher Diploma in Translation and Interpretation (Year 2)

Studying in HKU SPACE is a good learning experience. I can learn a lot of translation skills and theories which are very useful when doing projects. Also, there are many lecturers helping me to become familiar with the courses so that I can know more clearly how to do project. In SPACE, translation is not only about translating between Cantonese and English, but also covers many specific areas such as business and law texts, linguistics and so on. I have become more interested in translation while studying here.

Chow Sin Ying Sharon
Chow Sin Ying Sharon
  • 2017-18 Higher Diploma in Translation and Interpretation (Year 2)

I enjoy studying translation in the college because I can learn sufficient theories and practise a lot in translation. Learning to translate both the text and its underlying cultural information, I can now translate texts more properly and thoroughly. My passion for interpretation is also awakened and I have become more aware of the two languages used in daily life. After the two-year study of translation, I am determined to explore more about this field in the future.

Bowie Yung
Bowie Yung
  • Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation in 2017
  • Admitted to BA in English Studies for the Professions in PolyU (Year 3))

修讀兩年翻譯課程是無價經歷,除了讓我獲益良多,能夠學以致用之餘,也令我對文字更敏感。而最寶貴的經歷莫過於參加台灣遊學團,讓我見識到當地學生的水平及口譯技巧,明白自己還有進步空間,不會對些微的進步而感到自滿。故修畢課程後,我學到的不單單是理論與實踐,更懂得自主學習,從而為未來作好準備。

蔡道欣
蔡道欣
  • Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation in 2015
  • 2018 Executive Assistant in School of Translation, Hang Seng Management College

讀翻譯就是學當偵探和清道夫:既要細心了解作者的意念,耐心聆聽字裡行間的弦外之音,也要除去隨處可見的「策略性廢話」,才可能譯出直白通順的文章。我受過這種獨特的訓練,工作時無論是着手翻譯校對,回覆書面查詢,還是撰寫會議記錄,都能得心應手。

Cindy Cheung
Cindy Cheung
  • Graduate of Higher Diploma in Translation and Interpretation in 2016
  • BA in History, CityU (Year 1)

I have found the one year of studying in the Translation and Interpretation programme challenging yet rewarding. It helps me to solve different translation problems and equips me with the professional knowledge and experience which can help me to prepare for my further studies in university and to better manage my daily life.

Lam Man Hei
Lam Man Hei
  • BA (Hon) in Language Studies, senior year in EdUHK

Translation is not all about manipulating languages, in fact we must have a good knowledge of the different forms of writing and what the authors want to deliver. The two years of study has also fostered my understanding of different cultures and why they are so different from one another.

Meimei Wong
Meimei Wong
  • BA in Translation, CityU (Year 1)

Having studied in HKU SPACE CC for one year is really a fruitful experience. Not only the translation skills and theories I have learnt, but also the lecturers who were always willing to help and support us by giving valuable advice on non-JUPAS application and study tips. The time spent in the Taiwan study tour was invaluable too. All these have prepared me well in continuing my study of translation in the City University of Hong Kong.

Mo Yu Wun
Mo Yu Wun
  • BA in Chinese Language and Literature, senior year in CUHK

Time flies and the past two years has significantly helped develop my bilingual proficiency. I got the opportunities to engage in translating long texts as well as lots of shorter texts of various fields such as finance, news, and legal documents. Besides, the programme offers training in generic and transferable language and IT skills which have benefited me a lot in my current studies.

Laurence Wong
Laurence Wong
  • BA, HKU (Year 1)

Although studying for only one year, I have acquired numerous translation and interpreting skills through intensive practice and my language ability has been strengthened drastically. I would not be able to study at university now without the support of lecturers at the HKU SPACE CC.

Lily So
Lily So
  • BA in English Studies, CityU (Year 3)

兩年的課程令我明白到翻譯絕非易事,而且同一個翻譯問題有不同的解決方法,很感謝講師使我明白這些道理。雖然在大學我並不是主修翻譯,但兩年所得的經驗讓我更有動力地去學習與語言有關的知識。

CaLight Fung
CaLight Fung
  • BA in Comparative Literature, HKU (Year 3)

Over the years of studying Translation and Interpretation, I’ve found the learning process challenging but rewarding. Trying to solve numerous small problems in the context of a large one, I’ve obtained great pleasure from translation where creativity, imagination and flexibility are always needed because I have to constantly look at the text inter-culturally and inter-disciplinarily.

Gary Ng
Gary Ng
  • BA in English Studies, CityU (Year 3)

Translation is not an easy task at all since it requires everlasting efforts to nurture one’s language proficiency and try out different translation approaches. Fortunately, all the translation teachers here are professional and patient in teaching students different aspects of translation. I’ve really gained a lot from this programme. It strengthens my interest in language studies. Hard work is everything. Building a vocabulary bank and reading more books do help.

Winnie Wong
Winnie Wong
  • BSc in Hotel Management, PolyU (Year 2)

由於本科要求學生有較高的雙語能力,於是我平日常常訓練自己,尤其是英語聆聽能力。在開始的時候,當我聆聽英文新聞報導,我無法即時用中文去口譯它的內容。於是,每日我會堅持聽最少30分鐘英文,漸漸地我的聆聽能力提升了,學習成果也就隨之而來。

Stella Ng
Stella Ng
  • BA in Translation and Interpretation, CityU (Senior Year)

Having taken the 2-year Higher Diploma in Translation and Interpretation programme, I’ve found that translation is more than merely translating words from one language to another. It is where different cultures meet, people interact, and ideas exchange. This programme has developed my sensitivity towards issues around the globe, advanced my translation and interpretation skills, and most importantly, prepared my mind to embrace challenges in the future.

Sean Tsoi
Sean Tsoi
  • BA in Translation, LU (Year 3)

HKU SPACE CC 的高級文憑課程提升了我的英語能力,讓我找到學習的目標和樂趣,發掘自己的專長。課程的講師大都活躍於業界,經驗豐富,樂於撥出額外時間幫助學生。現在,我已經準備好,迎接新挑戰-入讀大學主修翻譯!

#

Taiwan Study Tour 2016 for Higher Diploma in Translation and Interpretation 1 – 7 June 2016

>> Click to see more details